1 |
23:21:54 |
rus-ger |
gen. |
водозаборный пункт |
Wasserentnahmestelle |
DietrichvonUngleich |
2 |
23:19:11 |
rus-ger |
gen. |
место забора воды |
Wasserentnahmestelle |
DietrichvonUngleich |
3 |
22:58:44 |
rus-ger |
econ. |
локомотив экономического роста |
Wachstumsmotor |
DietrichvonUngleich |
4 |
22:45:54 |
eng-rus |
notar. |
summarily |
в упрощённом порядке (law of procedure) |
zdema |
5 |
21:38:37 |
eng-rus |
gen. |
set someone thinking |
наводить на размышления (of something – о чём-либо) |
Anglophile |
6 |
21:36:35 |
eng-rus |
gen. |
incur suspicion |
навлечь на себя подозрение |
Anglophile |
7 |
21:35:24 |
eng-rus |
gen. |
make the heart sick |
навевать тоску |
Anglophile |
8 |
21:32:32 |
rus-ger |
gen. |
академический отпуск |
Studienpause |
avoschinretsch |
9 |
21:30:20 |
eng-rus |
gen. |
road of sorrows |
хождение по мукам |
Anglophile |
10 |
21:30:13 |
eng-rus |
gen. |
loofah |
мочалка |
Alexander Demidov |
11 |
21:28:47 |
eng-rus |
gen. |
a museum piece |
раритет |
Anglophile |
12 |
21:27:08 |
eng-rus |
gen. |
priceless object |
музейная редкость |
Anglophile |
13 |
21:25:43 |
eng-rus |
gen. |
without philosophizing |
не мудрствуя лукаво |
Anglophile |
14 |
21:25:37 |
eng-rus |
gen. |
spinning-top |
юла |
Alexander Demidov |
15 |
21:19:53 |
eng-rus |
gen. |
everyone has a fool in his sleeve |
на всякого мудреца довольно простоты |
Anglophile |
16 |
21:16:33 |
eng-rus |
gen. |
get into trouble |
подвести под монастырь |
Anglophile |
17 |
21:14:46 |
eng-rus |
gen. |
get something moving |
сдвинуть с мёртвой точки |
Anglophile |
18 |
21:14:35 |
eng-rus |
gen. |
become addicted to the internet |
сетенеть |
ctirip1 |
19 |
21:07:30 |
eng-rus |
gen. |
bear the burden |
тянуть лямку |
Anglophile |
20 |
21:06:20 |
eng-rus |
gen. |
in microscopic doses |
в час по чайной ложке |
Anglophile |
21 |
21:04:20 |
eng-rus |
gen. |
the first portent |
первая ласточка |
Anglophile |
22 |
21:04:00 |
eng-rus |
gen. |
federal highway |
федеральная трасса |
WiseSnake |
23 |
21:02:37 |
eng-rus |
chem. |
aqueous ammonium chloride solution |
водный раствор хлористого аммония |
felog |
24 |
21:01:46 |
eng-rus |
gen. |
become addicted to the internet and/or computers |
сетенеть |
ctirip1 |
25 |
21:00:04 |
eng-rus |
gen. |
become addicted to the internet and/or computers |
осетенеть |
ctirip1 |
26 |
20:57:14 |
eng |
abbr. |
MEC |
member of the executive council |
Svetlana D |
27 |
20:56:20 |
eng-rus |
gen. |
do not hold water |
не выдерживать критики |
Anglophile |
28 |
20:48:40 |
eng-rus |
gen. |
for the sake of a witty remark |
ради красного словца |
Anglophile |
29 |
20:45:13 |
eng-rus |
gen. |
wrench something out of its context |
вырвать из контекста |
Anglophile |
30 |
20:41:32 |
eng-rus |
gen. |
it speaks for itself |
комментарии излишни |
Anglophile |
31 |
20:38:57 |
eng-rus |
gen. |
get back into routine |
войти в колею |
Anglophile |
32 |
20:38:02 |
eng-rus |
gen. |
have one's routine upset |
выбиться из колеи |
Anglophile |
33 |
20:36:35 |
eng-rus |
gen. |
upset someone's routine |
выбить из колеи |
Anglophile |
34 |
20:33:43 |
eng-rus |
gen. |
show one's claws |
показать свои коготки |
Anglophile |
35 |
20:29:45 |
eng-rus |
gen. |
make a fool of oneself |
сесть в калошу |
Anglophile |
36 |
20:28:35 |
eng-rus |
gen. |
at any rate |
как бы то ни было |
Anglophile |
37 |
20:26:07 |
eng-rus |
gen. |
meaningless phrase |
пустой звук |
Anglophile |
38 |
20:23:40 |
eng-rus |
gen. |
mug up |
зазубривать (заучивать) |
Anglophile |
39 |
20:21:47 |
eng-rus |
gen. |
learn parrot-fashion |
зазубрить |
Anglophile |
40 |
20:20:36 |
eng-rus |
gen. |
don't let your tongue run away with you |
говори, да не заговаривайся |
Anglophile |
41 |
20:17:07 |
eng-rus |
gen. |
paralysed with fear |
ни жив ни мёртв |
Anglophile |
42 |
20:09:13 |
eng-rus |
gen. |
malapropism |
замена слова похожим словом с неверным значением |
matchin |
43 |
20:05:04 |
eng-rus |
sport. |
farewell match |
прощальный матч |
denghu |
44 |
19:48:22 |
eng-rus |
gen. |
carry out the search |
проводить поиск |
WiseSnake |
45 |
19:33:35 |
rus-fre |
gen. |
выгодность |
profitabilité |
g e n n a d i |
46 |
19:10:57 |
rus-fre |
gen. |
обсудить |
discuter qch |
g e n n a d i |
47 |
18:39:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
emergency impact |
аварийное воздействие |
ele-sobo |
48 |
18:27:34 |
eng-rus |
gen. |
Spontaneous human combustion |
самовозгорание человека (редкий феномен, часто описываемый как паранормальное явление, в результате которого человек может воспламениться без видимого внешнего источника огня.) |
nicknicky777 |
49 |
18:20:13 |
eng-rus |
cosmet. |
permanent makeup |
татуаж |
Rimulya |
50 |
18:09:20 |
eng-rus |
gen. |
vulturous |
хищный |
Anglophile |
51 |
18:05:16 |
eng-rus |
gen. |
gynaecological diseases |
женские болезни |
Anglophile |
52 |
18:03:47 |
eng-rus |
gen. |
cast-iron logic |
железная логика |
Anglophile |
53 |
18:02:21 |
eng-rus |
gen. |
master's dissertation |
кандидатская диссертация |
Anglophile |
54 |
18:01:42 |
eng-rus |
gen. |
MPhil dissertation |
кандидатская диссертация |
Anglophile |
55 |
18:01:10 |
eng-rus |
gen. |
MPhil thesis |
кандидатская диссертация |
Anglophile |
56 |
18:00:07 |
eng-rus |
gen. |
iron self-control |
железная выдержка |
Anglophile |
57 |
17:57:34 |
eng-rus |
gen. |
mistake the wish for the reality |
выдавать желаемое за действительное |
Anglophile |
58 |
17:56:47 |
rus-ger |
gen. |
загодя |
gerade rechtzeitig |
фабянь |
59 |
17:55:42 |
eng-rus |
gen. |
be not long in coming |
не заставить себя ждать |
Anglophile |
60 |
17:54:21 |
eng-rus |
gen. |
raven-head |
жгучая брюнетка |
Anglophile |
61 |
17:53:58 |
eng-rus |
gen. |
raven-head |
жгучий брюнет |
Anglophile |
62 |
17:52:58 |
eng-rus |
gen. |
fierce fighting |
жаркие бои |
Anglophile |
63 |
17:50:55 |
rus-ger |
gen. |
чаёвничать |
abwarten und Tee trinken |
фабянь |
64 |
17:50:06 |
eng-rus |
gen. |
sympathetic |
жалостливый |
Anglophile |
65 |
17:48:02 |
eng-rus |
gen. |
be not among someone's favourites |
не жаловать |
Anglophile |
66 |
17:46:45 |
eng-rus |
gen. |
I rely on your good offices |
прошу любить и жаловать |
Anglophile |
67 |
17:44:16 |
eng-rus |
gen. |
listen eagerly |
жадно внимать |
Anglophile |
68 |
17:42:05 |
eng-rus |
gen. |
be sarcastic |
ехидничать |
Anglophile |
69 |
17:41:44 |
rus-ger |
gen. |
лорнировать |
anschielen |
фабянь |
70 |
17:36:14 |
eng-rus |
gen. |
base creature |
подлая душонка |
Anglophile |
71 |
17:34:31 |
eng-rus |
idiom. |
not a sound |
ни слуху ни духу (from someone – о ком-либо) |
Anglophile |
72 |
17:28:58 |
eng-rus |
gen. |
be duped |
остаться в дураках |
Anglophile |
73 |
17:27:30 |
eng-rus |
gen. |
without stopping to think |
не долго думая |
Anglophile |
74 |
17:26:10 |
eng |
abbr. |
SHC |
Spontaneous human combustion |
nicknicky777 |
75 |
17:25:59 |
eng-rus |
gen. |
dubbing actor |
дублёр |
Anglophile |
76 |
17:22:54 |
eng-rus |
gen. |
united resistance |
дружный отпор |
Anglophile |
77 |
17:21:35 |
eng-rus |
gen. |
be a changed man |
стать другим человеком |
Anglophile |
78 |
17:19:01 |
eng-rus |
gen. |
grudge every copeck |
трястись над каждой копейкой |
Anglophile |
79 |
17:17:50 |
eng-rus |
gen. |
without a qualm |
рука не дрогнет |
Anglophile |
80 |
17:11:40 |
eng-rus |
gen. |
rigorous |
драконовский |
Anglophile |
81 |
17:08:13 |
eng-rus |
gen. |
we have it on the best authority |
из достоверных источников известно |
Anglophile |
82 |
17:05:23 |
eng-rus |
gen. |
carriage paid |
с доставкой на дом (о цене) |
Anglophile |
83 |
17:05:10 |
eng-rus |
gen. |
Tuvan |
тувинский |
rukhliadev |
84 |
17:03:52 |
eng-rus |
hist. |
khaganate |
каганат |
rukhliadev |
85 |
17:03:19 |
eng-rus |
gen. |
be travel-weary |
устать с дороги |
Anglophile |
86 |
17:01:57 |
eng-rus |
gen. |
grow as high as |
дорастать |
Anglophile |
87 |
17:01:30 |
eng-rus |
hist. |
tablet |
стела (с надписью или изображением) |
rukhliadev |
88 |
17:01:29 |
eng-rus |
fig. |
attain |
дорастать |
Anglophile |
89 |
17:00:51 |
eng-rus |
fig. |
attain |
дорасти |
Anglophile |
90 |
16:59:46 |
eng-rus |
gen. |
grow as high as |
дорасти |
Anglophile |
91 |
16:58:30 |
eng-rus |
inf. |
fall greedily on |
дорваться до (on/upon something – до чего-либо) |
Anglophile |
92 |
16:58:28 |
eng-rus |
hist. |
Old Turkic |
древнетюркский |
rukhliadev |
93 |
16:56:45 |
eng-rus |
gen. |
fail to come up |
не дорасти до (to something – чего-либо) |
Anglophile |
94 |
16:55:19 |
eng-rus |
anthr. |
supercomplex chiefdom |
суперсложное вождество |
rukhliadev |
95 |
16:55:01 |
eng-rus |
fig. |
antiquated |
допотопный |
Anglophile |
96 |
16:52:40 |
eng-rus |
gen. |
pay in full |
доплатить |
Anglophile |
97 |
16:52:11 |
eng-rus |
anthr. |
chiefdom |
вождество |
rukhliadev |
98 |
16:51:29 |
eng-rus |
gen. |
pay in full |
доплачивать |
Anglophile |
99 |
16:49:38 |
eng-rus |
gen. |
it is known for certain |
доподлинно известно |
Anglophile |
100 |
16:48:51 |
eng-rus |
gen. |
moving forward a little |
немного забегая вперёд |
rukhliadev |
101 |
16:47:39 |
eng-rus |
gen. |
give normal birth |
донашивать (to a child) |
Anglophile |
102 |
16:42:18 |
eng |
abbr. |
"flourished" |
fl. (used when birth and death dates are unknown) |
Anglophile |
103 |
16:37:03 |
rus-ger |
gen. |
инакость |
Anderssein |
фабянь |
104 |
16:32:08 |
rus-ger |
gen. |
скрижаль |
Tafel |
фабянь |
105 |
16:23:16 |
eng-rus |
gen. |
domestic tyranny |
домострой |
Anglophile |
106 |
16:11:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
HC feed pump |
hydrocarbon feed pump, насос подачи углеводородов |
Briciola25 |
107 |
16:04:57 |
eng |
oil.proc. |
GGH |
gas-gas heater (газо-газовый нагреватель) |
Briciola25 |
108 |
16:02:12 |
eng-rus |
econ. |
tax losses |
недополученные налоги (от теневых операций) |
Maria Klavdieva |
109 |
16:00:45 |
eng |
abbr. econ. |
China Certification and Inspection Group |
CCIC |
helen_ar |
110 |
15:55:01 |
eng-rus |
econ. |
CIQ |
качество клиентской информации (Customer Information Quality citcity.ru) |
helen_ar |
111 |
15:50:50 |
rus-ger |
obs. |
вертоград |
Garten (райский вертоград – der Garten Eden) |
фабянь |
112 |
15:42:18 |
eng |
abbr. |
fl. |
"flourished" (used when birth and death dates are unknown) |
Anglophile |
113 |
15:33:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Gas pod |
газораспределительная панель |
OlgaGast |
114 |
15:26:47 |
rus-ger |
gen. |
крамола |
Aufstand |
фабянь |
115 |
15:18:06 |
eng-rus |
gen. |
sectoral science |
отраслевая наука |
Кэт |
116 |
15:07:03 |
eng-rus |
adv. |
bulk information |
информационный фон (Bulk information available on... инф.фон по (теме)...) |
Кэт |
117 |
15:04:41 |
eng-rus |
adv. |
evaluative mentionings |
оценочные суждения |
Кэт |
118 |
15:04:33 |
eng |
med. abbr. |
Peripheral T-Cell Lymphoma |
PTCL |
sidotatv |
119 |
15:04:28 |
rus-ger |
gen. |
фалафель |
Falafel |
фабянь |
120 |
15:01:52 |
rus-ger |
gen. |
ворожба |
Wahrsagung |
фабянь |
121 |
15:01:05 |
eng |
med. abbr. |
cutaneous T-cell lymphoma |
CTCL |
sidotatv |
122 |
15:00:45 |
eng |
abbr. econ. |
CCIC |
China Certification and Inspection Group |
helen_ar |
123 |
14:58:39 |
eng-rus |
gynecol. |
new mother |
родильница |
MichaelBurov |
124 |
14:49:31 |
eng-rus |
bank. |
rebuild capital |
пополнять капитал |
Кэт |
125 |
14:36:16 |
eng-rus |
med. |
Ara-C |
цитарабин (химиотерапевтический препарат в онкогематологии) |
sidotatv |
126 |
14:30:09 |
eng-rus |
med. |
Peripheral Blood Stem Cell |
стволовая клетка периферической крови |
sidotatv |
127 |
14:29:49 |
eng |
med. abbr. |
Peripheral Blood Stem Cell |
PBSC |
sidotatv |
128 |
14:21:40 |
eng-rus |
med. |
autologous stem cell transplantation |
трансплантация аутологичных собственных стволовых клеток |
sidotatv |
129 |
14:18:46 |
eng |
med. abbr. |
Autologous Stem Cell Transplantation |
ASCT |
sidotatv |
130 |
14:04:33 |
eng |
abbr. |
PTCL |
Peripheral T-Cell Lymphoma |
sidotatv |
131 |
13:36:47 |
eng-rus |
gen. |
leave at the end of |
доучиться до (e.g., leave at the end of one's fourth year) |
Anglophile |
132 |
13:32:52 |
eng-rus |
gen. |
cognate |
однокоренной (with smthn: The Italian word "mangiare" (= to eat) is cognate with the French "manger". cambridge.org) |
kinkylola |
133 |
13:32:18 |
eng-rus |
gen. |
go through |
доучиться (e.g., go through 8 classes – доучиться до 9-го класса) |
Anglophile |
134 |
13:29:26 |
eng-rus |
gen. |
continue one's studies until |
доучиться (до к.-либо класса, курса и т.п.) |
Anglophile |
135 |
13:27:19 |
eng-rus |
gen. |
complete one's studies |
доучиваться |
Anglophile |
136 |
13:26:06 |
eng-rus |
gen. |
complete one's studies |
доучиться |
Anglophile |
137 |
13:24:49 |
eng-rus |
gen. |
stickler for detail |
дотошный человек |
Anglophile |
138 |
13:08:27 |
eng-rus |
gen. |
rob oneself of sleep |
недосыпать |
Anglophile |
139 |
13:02:55 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Advanced Compatibility Engineering |
ACE (автомоб.) |
Игорь Миг |
140 |
13:01:22 |
eng-rus |
|
chavette |
гопница ("молодая представительница рабочего класса, одетая в спортивный костюм", Collins) |
Anglophile |
141 |
12:54:42 |
eng-rus |
|
exhibition killing |
убийство заложника террористами, показанное по телевидению (или в интернете) |
Anglophile |
142 |
12:51:08 |
eng-rus |
|
million-plus city |
миллионник |
Ihor Sapovsky |
143 |
12:47:56 |
rus-ger |
lab.eq. |
калибровочный стол |
Eichstand |
Jolo4ka |
144 |
12:42:28 |
rus-fre |
med. |
заднесрединный меридиан |
Du Mai |
shamild |
145 |
12:36:24 |
rus-fre |
med. |
заднесрединный меридиан |
vaisseau gouverneur |
shamild |
146 |
12:14:56 |
eng-rus |
fig. |
connect the dots |
связать факты в единое целое (Why didn't a single person connect the dots when Josef Fritzl found three babies on his doorstep at suspiciously close intervals?) |
ybelov |
147 |
12:00:21 |
eng-rus |
|
completed shell-and-core |
завершённый строительством |
Alexander Demidov |
148 |
11:49:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
downstream circuit |
отходящая цепь |
Chuko |
149 |
11:21:19 |
eng-rus |
auto. |
crossover utility vehicle |
кроссовер |
nexton |
150 |
11:14:55 |
rus-ger |
chem. |
время существования |
Alter (напр., время существования поверхности) |
Madjesty |
151 |
11:14:46 |
eng-rus |
obs. |
joculator |
потешник (он же менестрель) |
nicknicky777 |
152 |
11:11:49 |
eng-rus |
obs. |
versificator |
придворный поэт (он же менестрель) |
nicknicky777 |
153 |
10:22:26 |
eng-rus |
|
keep putting off |
откладывать в долгий ящик |
Anglophile |
154 |
10:18:56 |
eng-rus |
|
doctor's thesis |
докторская диссертация |
Anglophile |
155 |
10:14:29 |
eng-rus |
|
candidate for a doctor's degree |
докторант |
Anglophile |
156 |
10:12:21 |
eng-rus |
|
get to the root of the matter |
докопаться до сути дела |
Anglophile |
157 |
10:10:16 |
eng-rus |
|
sink into |
докатиться |
Anglophile |
158 |
10:08:26 |
eng-rus |
fig. |
try to worm out |
докапываться |
Anglophile |
159 |
10:08:14 |
eng-rus |
construct. |
lathed ceiling |
реечный потолок |
Ирина83 |
160 |
10:06:55 |
eng-rus |
|
furnish proofs |
приводить доказательства |
Anglophile |
161 |
10:04:51 |
eng-rus |
|
hold an inquest on |
производить дознание |
Anglophile |
162 |
10:03:51 |
eng-rus |
|
overstep the bounds of decency |
переходить границы дозволенного |
Anglophile |
163 |
10:01:25 |
eng-rus |
|
hit upon the idea of |
додуматься |
Anglophile |
164 |
9:58:06 |
eng-rus |
|
on a contractual basis |
на договорных началах |
Anglophile |
165 |
9:54:37 |
eng-rus |
mil. |
put down for allowances |
принимать на довольствие |
Anglophile |
166 |
9:52:17 |
eng-rus |
mil. |
deprive of allowances |
снимать с довольствия |
Anglophile |
167 |
9:51:15 |
eng-rus |
|
work oneself into |
доводить себя до (something – чего-либо) |
Anglophile |
168 |
9:49:05 |
eng-rus |
|
it would be a different matter |
ладно бы |
Anglophile |
169 |
9:45:54 |
eng-rus |
|
speak well |
вспоминать добрым словом (of someone – кого-либо) |
Anglophile |
170 |
9:43:42 |
eng-rus |
|
be after a big pay-packet |
гнаться за длинным рублём |
Anglophile |
171 |
9:41:50 |
eng-rus |
|
spend all one's time |
дневать и ночевать |
Anglophile |
172 |
9:40:51 |
eng-rus |
|
form-building |
формообразовательный |
kinkylola |
173 |
9:39:34 |
eng-rus |
|
talk rot |
пороть дичь |
Anglophile |
174 |
9:37:58 |
eng-rus |
sport. |
fall out of the race |
сходить с дистанции |
Anglophile |
175 |
9:33:16 |
eng-rus |
|
monstrous idea |
дикая мысль |
Anglophile |
176 |
9:32:16 |
eng-rus |
|
holiday-maker |
дикарь (with no advance booking of accomodation) |
Anglophile |
177 |
9:29:32 |
rus |
abbr. |
сельхозугодий |
гектар |
Maggie |
178 |
9:28:45 |
eng-rus |
|
give a disjointed account |
перескакивать с пятого на десятое (of something) |
Anglophile |
179 |
9:27:26 |
eng-rus |
|
maintain a hold upon |
держать под контролем |
Anglophile |
180 |
9:23:17 |
eng-rus |
|
be true to one's word |
сдержать слово |
Anglophile |
181 |
9:19:58 |
eng-rus |
|
be easily satisfied |
довольствоваться малым |
Anglophile |
182 |
5:16:41 |
eng-rus |
slang |
croak |
скопытиться (т.е. дисфемизм к "скончаться, умереть" Oxford: Die.: ‘After Henry croaked, Katherine dropped the prim and proper act and married Thomas Seymour.'; informal) |
Samburskiy |
183 |
4:38:30 |
eng |
abbr. |
Management Development Committee |
MDC (SEIC) |
ABelonogov |
184 |
4:18:13 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
shop assemble |
заводская сборка |
I VAN |
185 |
4:02:39 |
eng-rus |
|
slur |
оскорбительное обращение (напр., расистское) |
Samburskiy |
186 |
3:48:15 |
eng-rus |
|
after |
со дня (e.g.: not later than 30 days after this Convention enters into force) |
ABelonogov |
187 |
3:38:30 |
eng |
abbr. |
MDC |
Management Development Committee (SEIC) |
ABelonogov |
188 |
3:10:59 |
eng-rus |
|
find guilty of committing |
признать виновный в совершении |
ABelonogov |
189 |
2:56:24 |
eng-rus |
|
immunization against diphtheria |
иммунизация от дифтерии |
ABelonogov |
190 |
2:54:46 |
eng-rus |
|
vaccination against diphtheria |
вакцинация против дифтерии |
ABelonogov |
191 |
2:48:01 |
eng-rus |
|
State Labour Inspectorate |
Государственная инспекция труда |
ABelonogov |
192 |
2:46:57 |
eng-rus |
|
Economic Crime Department |
Отдел по борьбе с экономическими преступлениями (proz.com) |
ABelonogov |
193 |
2:46:03 |
eng-rus |
|
HSES General Manager |
Руководитель управления ОЗТОСБ (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
194 |
2:42:16 |
eng-rus |
names |
Anatolyevich |
Анатольевич |
ABelonogov |
195 |
2:40:24 |
rus |
abbr. |
ГУ |
государственное учреждение |
ABelonogov |
196 |
2:39:43 |
eng-rus |
|
Operations Technician |
Оператор по добыче нефти и газа (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
197 |
2:28:55 |
eng-rus |
|
work under a rotation system |
вахтовый метод работы |
ABelonogov |
198 |
2:21:32 |
eng-rus |
|
summarized recording of working time |
суммированный учёт рабочего времени |
ABelonogov |
199 |
2:10:50 |
rus-ita |
|
извращенец |
pervertito |
Anastasia-me |
200 |
2:06:33 |
eng-rus |
|
pattern |
сигнатура (напр., вирусного кода) |
Adrax |
201 |
2:06:10 |
rus-fre |
|
ознакомившись с... |
ayant pris connaissance de... |
g e n n a d i |
202 |
1:57:38 |
rus |
abbr. |
МУЗ |
муниципальное учреждение здравоохранения |
ABelonogov |
203 |
1:53:58 |
rus |
abbr. |
ТК |
Трудовой кодекс |
ABelonogov |
204 |
1:53:19 |
rus |
abbr. |
ТК РФ |
Трудовой кодекс Российской Федерации |
ABelonogov |